THE BARRIERS OF TRANSLATING FIGURATIVE LANGUAGE BY APPLICATING MACHINE TRANSLATION
Keywords:
people, technology, impacts, culturalAbstract
Acceleration of technology has given impacts of changing in all aspects of life especially communication and interaction globally. Across the globe, migration, travel, business and international education are facilitating face to face intercultural contact. As we become increasingly interconnected, the demand for individuals who can communicate effectively and appropriately especially the usage of foreign languages with people who have a different cultural/linguistic background becomes ever more pressing.
References
Association for Computing Machinery.2022. Improving Machine Translation Systems via Isotopic Replacement. ICSE ’22, May 21–29, 2022, Pittsburgh, PA, USA. https://doi.org/10.1145/3510003.3510206
Baker, Mona, Eds. 2001. Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge print.
Creswell, J. W. 2010. Research Design: Qualitative, Quantitative, mixed method approaches, 3th, Translation of Ahmad Fawaid. Yogyakarta : Learning Library
Conway, K. (2012). A conceptual and empirical approach to cultural translation. Translation Studies, 5(3), 264-279.
Fachrizal, Aji. 2018. The Translation Strategy of Idiomatic Expression in English-Indonesian Subtitle of the Infiltrator Movie. Thesis
Fadaee, E. (2011). Symbols, Metaphors and Similes in Literature: A Case Study of ―Animal Farm. Journal of English and Literature, 2(2), 19–27. https://doi.org/10.1093/jncimonographs/lgh018
Fernando, Chitra. 1996. Idiom and Idiomicity. Oxford: University Press. E-Book
Fitriani, E. (2020). Errors found on the English translation sentences of the third-year students of English at Ikip Budi Utomo. Journey: Journal of English Language and Pedagogy, 3(1), 36-45.
Harya, T. D. 2016. An analysis of Figurative Language Used in Colehos’s Novel Entitled-Al-Chemist. Premise Journal,3 (2), 45-63
Hutchins, W. Jhon. 1995. Machine Translation: A Brief History. Concise history of the language sciences: from the Sumerians to the cognitivists. Edited by E.F.K.Koerner and R.E.Asher. Oxford: Pergamon Press, 1995. Pages 431-445
Oktaviani, Ratih. 2018. The Choice of Larson’s Translation Strategies and Resulted Quality of Indonesia. English Language Education Postgraduate Semarang State University. Thesis
Philipp koehn, Rebecca Knowles. 2017. six Challenges for Neural Machine Translation. https://doi.org/10.48550/arXiv.1706.03872
Morid, M., Bachar, N., & Sabourin, L. (2021). Capturing the Multidetermined Nature of Idiom Processing Using ERPs. Canadian
Rustamov Ilkhom Tursunovich. 2022. Linguistic and Cultural Aspects of Literary Translation and Translation Skills. British Journal of Global Ecology and Sustainable Development Volume-10, Nov., 2022 ISSN (E): 2754-9291
Ratih Oktaviani. 2018. The Choice of Larson’s Translation Strategies and The Resulted Quality of Indonesian Translation of Hyperboles in Oliver & Chester’s The Shrunken Head. Thesis. English Language Education Postgraduate Semarang State University.
Syed Abdul Basit Andrabi, and Abdul Wahid. 2022. Machine Translation System Using Deep Learning for English to Urdu. Volume 2022 | Article
ID 7873012 | https://doi.org/10.1155/2022/7873012
Thierry Poibeau. 2017. Machine Translation. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press
Verna Dankers, Christopher G. Lucas, and Ivan Titov. 2022. Can Transformer be Too Compositional? Analyzing Idiom Processing in Neural Machine Translation. https://doi.org/10.48550/arXiv.2205.15301
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.